Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Tags
- りぶ
- 하츠네 미쿠
- れをる
- 감상
- SymaG
- No title
- 니코동
- 極彩色
- GUMI
- 하야시케이/KEI
- Nice to meet you.
- Nameless
- 요네즈켄시
- 가사 번역
- 보컬로이드
- 일기
- 불러보았다
- Supercell
- 40mP
- 伊東歌詞太郎
- 이토 카시타로
- 극채색
- 코에다
- 레오루
- BUMP OF CHICKEN
- こゑだ
- 시마지이
- 요네즈 켄시
- 요루시카
- 월피스카터
Archives
- Today
- Total
창작과 번역의 코티지
『마음 없음(코코로나시)』을 불러보았다. 【clear】 본문
반응형
코멘트
今日で初投稿から7年の月日が経ちました。
この7年…色んなものが変わっていく中、変わらなかったものもあります。
僕の年齢とか。
そういったものを大切にしながら、これからも歌うことを楽しんでいけたらと思います。
7年間応援ありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。
僕の年齢とか。
そういったものを大切にしながら、これからも歌うことを楽しんでいけたらと思います。
7年間応援ありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。
오늘로 첫 투고로부터 7년이라는 세월이 흘렀습니다.
7년간… 여러가지가 변하고, 변하지 않았던 것도 있습니다.
(제 나이라던지.) <- 이 부분은 드래그하시면 보입니다.
그러한 것들을 소중히 여기며, 앞으로도 노래하는걸 즐길 수 있었으면 좋겠다고 생각합니다.
7년간 응원해주셔서 감사합니다.
앞으로도 잘 부탁드립니다.
***************************************************************
music & lyric:papiyon →mylist/7203988
illustration : 24 →http://24phage.web.fc2.com/
***************************************************************
Mix:飯波光洋/Studio Fine
VOCAL:clear(mylist/7369586)(co103742)
◆Twitter【http://twitter.com/clear_clear】
music & lyric:papiyon →mylist/7203988
illustration : 24 →http://24phage.web.fc2.com/
***************************************************************
Mix:飯波光洋/Studio Fine
VOCAL:clear(mylist/7369586)(co103742)
◆Twitter【http://twitter.com/clear_clear】
가사
ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
네-, 모시모 스베테 나게스테라레타라
저기, 만약 모든걸 내던질 수 있다면
笑って生きることが楽になるの?
와랏테 이키루 코토가 라쿠니 나루노
웃으며 살아가는 것이 편안해질까?
また胸が痛くなるから
마타 무네가 이타쿠 나루카라
또 가슴이 아파지니까
もう何も言わないでよ
모- 나니모 이와나이데요
더는 아무 말도 하지 말아줘
ねぇ、もしも全て忘れられたなら
네-, 모시모 스베테 와스라레타나라
저기, 만약 모든걸 잊을 수 있다면
泣かないで生きることも楽になるの?
나카나이데 이키루 코토모 라쿠니 나루노?
울지 않으며 살아가는 것도 편안해질까?
でもそんな事出来ないから
데모 손나 코토 데키나이카라
하지만 그런건 불가능하니까
もう何も見せないでよ
모- 나니모 미세나이데요
더는 아무것도 보여주지 말아줘
君にどれだけ近づいても
키미니 도레다케 치카즈이테모
아무리 네게 다가가더라도
僕の心臓は一つだけ
보쿠노 신조-와 히토츠다케
내 심장은 하나뿐
酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
히도이요 히도이요, 모- 잇소 보쿠노 카라다오
너무해 너무해, 차라리 내 몸을
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
코와시테 히키사이테 스키나요-니 시테요
부수고 찢어버리고 마음대로 해줘
叫んで 藻掻(もが)いて 瞼(まぶた)を腫らしても
사켄데 모가이테 마부타오 하라시테모
소리치고 발버둥쳐 눈이 부어도
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
마다 키미와 보쿠노 코토오 다키시메테 하나사나이
아직 너는 나를 끌어안고 놔주지 않아
もういいよ
모- 이이요
이젠 됐어
ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら
네-, 모시모 보쿠노 네가이가 카나우나라
저기, 만약 내 소원이 이뤄진다면
君と同じものが欲しいんだ
키미토 오나지모노가 호시인다
너랑 똑같은 것이 갖고 싶어
でも僕には存在しないから
데모 보쿠니와 손자이 시나이카라
하지만 내겐 존재하지 않으니까
じゃあせめて此処に来てよ
쟈- 세메테 코코니 키테요
그럼 적어도 여기로 와줘
君にどれだけ愛されても
키미니 도레다케 아이사레테모
아무리 네게 사랑받더라도
僕の心臓は一つだけ
보쿠노 신조-와 히토츠다케
내 심장은 하나뿐
やめてよ やめてよ、優しくしないでよ
야메테요 야메테요, 야사시쿠 시나이데요
그만둬 그만둬, 다정하게 대하지 말아줘
どうしても僕には理解ができないよ
도-시테모 보쿠니와 리카이가 데키나이요
아무리해도 나는 이해할 수 없어
痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ
이타이요 이타이요, 코토바데 오시에테요
아파 아파, 말로 가르쳐 줘
こんなの知らないよ 独りにしないで
콘나노 시라나이요 히토리니 시나이데
이런건 모르겠어 날 혼자 두지 말아줘
酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
히도이요 히도이요, 모- 잇소 보쿠노 카라다오
너무해 너무해, 차라리 내 몸을
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
코와시테 히키사이테 스키나요-니 시테요
부수고 찢어서 마음대로 해줘
叫んで 藻掻(もが)いて 瞼(まぶた)を腫らしても
사칸데 모가이테 마부타오 하라시테모
소리치고 발버둥쳐서 눈이 부어도
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
마다 키미와 보쿠노 코토오 다키시메테 하나사나이
아직 너는 나를 끌어안고 놔주지 않아
もういいよ
모- 이이요
이젠 됐어
ねぇ、もしも僕に心があるなら
네-, 모시모 보쿠니 코코로가 아루나라
저기, 만약 내게 마음이 있다면
どうやってそれを見つければいいの?
도- 얏테 소레오 미츠케레바 이이노
어떻게 그걸 찾으면 되는거야
少し微笑んで君が言う
스코시 호호엔데 키미가 유우
살며시 웃고 네가 말해
살며시 웃고 네가 말해
「それはね、ここにあるよ」
「소레와네、코코니아루요」
「그건 말야、여기에 있어」
코코로나시 라고 하는 곡명이 아마추어인데다 실력도 부족한 저로서는 굉장히 번역하기 까다롭습니다.
이중적인 의미를 지닌것 같은데 마음이 없음/ 그리고 원래 뜻인 마음 속으로 그리 생각하는 것.
아마 화자인 로봇의 가슴 속에 마음이 있다는 것을 의미하는 것 같네요.
일단은 한글로 해놔야 할 것 같기도 하고, 대부분 마음 없음으로 번역하시는 것 같길래 마음 없음이라고 붙여놓긴 했습니다만 마음에 드시려는진 잘 모르겠습니다.
아마노쟈쿠도 좋아하는데 어째서 제 취향의 노래들은 죄다 한국어로 옮기기에는 껄끄러운 녀석들밖에 없는지.. 번역 의지를 너무 꺾어버려요. 뭐 아무튼.
clear에 대해서 잘은 모르지만 1세대 우타이테라고 하는것 같던데 벌써 1세대 우타이테가 7년이나 지났다니. 새삼 저도 세월이 흘렀음을 느낍니다.
항상 오역 및 오타 등 피드백 받고있습니다.
반응형
Comments