창작과 번역의 코티지

f f f / 무라사키 타쿠미 feat. 하츠네미쿠 f f f / 群咲たくみ feat.初音ミク (가사 번역, 영상 외부링크) 본문

번역/노래

f f f / 무라사키 타쿠미 feat. 하츠네미쿠 f f f / 群咲たくみ feat.初音ミク (가사 번역, 영상 외부링크)

쿠프카 2015. 10. 2. 02:57
반응형


▶ 니코동 링크 : http://www.nicovideo.jp/watch/sm27177038



▶ 본문 코멘트



                                                                 ■ 가능한 힘껏, 강하게.


                                                                 다양한 마음을 담아서 만들었습니다.

                                                                 또, 늦어졌지만 미쿠 양 8주년 축하해!

                                                                 우리집에 미쿠 양이 온 지 5년이 지났습니다.


                                                                 지금까지 정말 고마워



                                                                 그림  코코아 님  http://piapro.jp/t/2Wzk

                                                                 곡  무라사키 타쿠미  mylist/42792290 @akatoaoao

                                                                 노래  하츠네 미쿠V3 solid 



                                                                 이쪽 블로매거 ar668243에서,

                                                                 다양하게 적고 있으니 시간이 남을 때라든지라도 봐주세요!

 

  

                                                                 off보컬 등 →http://piapro.jp/aka_ao   

                                                                 뭔가 용건이 있으시다면, 번거로우시겠지만 Twitter로 부탁드립니다.


  

                                                                 sm26463541←前曲・次曲→되도록 근일에


                                                                 앞으로도 잘 부탁드립니다.



▼ 이하, 가사 번역입니다. (번역 : 비범인)



春の日も夏の日も 秋も冬も

하루노히모나츠노히모 아키모후유모

봄날도 여름날도 가을도 겨울도


いつだって隣で笑うのは君がいい

이츠닷테토나리데와라우노와키미가이이

언제든 곁에서 웃어주는 건 너였으면 해


僕が描いたこの物語の

보쿠가에가이타코노모노가타리노

내가 그린 이 이야기의


ヒロインは一人だから

히로인와히토리다카라

히로인은 한 명이니까



口遊むように自身の無さを

쿠치즈사무요-니지신노나사오

휘파람 불듯 내 소심함을


放り投げては怒られて

호-리나게테와오코라레테

내뱉어서 화나게 하는 걸로


自分の存在意義を確かめている

지분노손자이이기오타시카메테이루

자신의 존재의의를 확인하고 있어


認めてみたいから

미토메테미타이카라

인정해보고 싶으니까



他愛のない言葉でも

타와이노나이코토바데모

사려없는 말이라고 해도


一人の夜は胸に突き刺さる

히토리노요루와무네니츠키사사루

혼자인 밤엔 가슴에 내리꽃혀


すぐに分かる事でさえ隠したくなる

스구니와카루코토데사에카쿠시타쿠나루

쉽게 알아줄 것마저 숨기고 싶어져


怖くなるから

코와쿠나루카라

두려워지니까



この弱さがいつか

코노요와사가이츠카

이 약함이 언젠가


できるだけ強く 長く

데키루다케츠요쿠 나가쿠

가능한 힘껏 오래도록


君を支える強さに変わるまで

키미오사사에루츠요사니카와루마데

너를 지지하는 강함으로 바뀔 때까지


ずっと二人で

즛토후타리데

줄곧 둘이서


同じ数字を数えさせて

오나지스우지오카조에사세테

같은 숫자를 세게 해줘



晴れの日も雨の日も どんな日でも

하레노히모아메노히모 돈나히데모

맑은 날도 비오는 날도 어떤 날이라도


いつだって隣で笑うのは僕がいい

이츠닷테토나리데와라우노와보쿠가이이

언제든 곁에서 웃는 건 나였으면 해


君が描いたその物語の

키미가에가이타소노모노가타리노

네가 그린 그 이야기의


ヒーローになりたくて

히-로-니나리타쿠테

히어로가 되고 싶어서



きっと今僕にやれる事はもう

킷토이마보쿠니야레루코토와모-

분명 지금 내가 할 수 있는 것은 이미


あまり無いのかもしれないけれど

아마리나이노카모시레나이케레도

그다지 없을지도 모르지만


歩幅合わせた僕らの速さで

호하바아와세타보쿠라노하야사데

보폭을 맞춰 걸었던 우리들의 속도로


ゆっくりと歩いて行けたらな

윳쿠리토아루이테이케타라나

느긋히 걸어갈 수 있었으면 해



当たり前じゃ足りなくなって

아타리마에쟈타리나쿠낫테

당연하다는 말로는 뭔가 부족해져서


不自由な言葉を ぶつけ合うけれど

후지유-나코토바오 부츠케아우케레도

부자연스런 말을 주고받지만


欲張る心 二人が求めるものは

요쿠바루코코로 후타리가모토메루모노와

욕심부리는 마음이나 두사람이 바라는 것은


同じだから

오나지다카라

같으니까



その弱さがいつか

소노요와사가이츠카

그 약함이 언젠가


できるだけ強く 強く

데키루다케츠요쿠 츠요쿠

가능한 힘껏 강하게


君を支えるきずなになるのなら

키미오사사에루키즈나니나루노나라

너를 지지하는 인연이 되는 거라면


ずっと二人の

즛토후타리노

줄곧 두사람의


変わらないもの守るからと

카와라나이모노마모루카라토

변하지 않는 것을 지킬 테니까, 라고



誓うよ

치카우요

맹세할게



間違えて考えて悩み抜いて

마치가에테칸가에테나야미누이테

잘못해서 생각하고 고민을 거듭하고


それでもさ 何度でもやり直した先に

소레데모사 난도데모야리나오시타사키니

그런 걸 말야 몇번이고 다시한 끝에


君と僕とが出会えた未来を

키미토보쿠토가데아에타미라이오

너랑 내가 만날 수 있었던 미래를


迎えたのなら 悪くないな

무카에타노나라 와루쿠나이나

맞이할 수 있었던 거라면 싫어지지 않는걸



明日も来年も再来年も

아시타모라이넨모사라이넨모

내일도 다음해도 그 다음해도


いつだって隣で 君の隣で

이츠닷테토나리데 키미노토나리데

언제든 곁에서 네 곁에서


歩幅合わせて年老いて行こう

호하바아와세테토시오이테이코-

보폭을 맞춰서 늙어가자


頼りないかもしれないけれど

타요리나이카모시레나이케레도

미덥지 못할지도 모르지만



ヒロインは君しかいないから

히로인와키미시카이나이카라

히로인은 너 밖에 없으니까




▶ 작곡가 무라사키 타쿠미 씨의 감상, "신곡 「fff」와 여러 감정들"을 번역합니다. 본문 중, ar668243 부분.


  이번에, 신곡 「fff」sm27177038을 투고하게 되었습니다!

  봐주신 분들, 감사합니다.

  앞으로 듣겠다는 분들, 부디 들어주셨으면 합니다!


  「fff」는, 이해하신 분도 있을 거라고 생각하지만,

  포르티시시모입니다.

  의미 및 해역은 사람에 따라 다소 바뀌는 모양이지만,

  「가능한 강하게」입니다.

  미쿠의 조교 (지금은 조음이라고 말하는 분이 많으려나...?) 도 평소보다

  힘내봤습니다.

  곡 후반에 감정을 가득 채워놓았으니,

  부디 마지막까지 들어주세요!

                                                                  

  전 곡인 「별점」sm26463541의 커플링 곡이라고 할까,

  링크되어 있으니 비슷한 것 같은 워드가 많이 사용되었습니다.


  덧붙여서, 별점이 이쪽

  http://blog.piapro.net/2015/08/z1508281-1.html                                                                                                                       

  의 기획에서 상을 받았고, 연중에 노래방 (LIVEDAM 등)에 수록되게 되었으므로,

  잘 부탁드립니다!


  러브송으로 만들었지만,

  제가 처음 보카로에 접했을 때부터, 미쿠 양이 우리 집에 왔을 때부터 5년이 지난 무렵이기도 해서,

  그런저런 감정을 담은 곡이 되어 있습니다.


  「보카로는 끝났다」든가 「은퇴했다」라는 말을 하는 사람들이 많아졌지만,

  만약 정말로 그렇다고 해도, 자신의 곡에 노래소리를 불어넣어주는 보카로에게는 감사하고 있고,

  이쪽 계열에서 곡을 계속해서 발표하고, 보카로에게도 좋은 점이나 좋은 곡이 있다고 생각해 주시는 분이 늘어나는 계기를 만들었으면 한다든가 생각하고 있습니다.

  제게 인기나 지명도가 있는 것도 아니고, 콘스턴트에 투고 가능한 것도 아니니까, 어디까지나 이상이지만...


  쓰고 싶은 것이 너무 많아서 정확히 뭘 말하고 싶은 건지 모르게 되어버렸지만,

  지금까지 정말 감사드립니다.


  더욱 좋은 곡을 만들어 가는 & 전곡 어레인지를 다시 한 앨범제작도 조금씩

  진행하고 있으니까,

  앞으로도 무라사키 타쿠미를 잘 부탁드리겠습니다.


반응형
Comments