창작과 번역의 코티지

시간의 비, 최종전쟁 時ノ雨、最終戦争 - 월피스카터 ウォルピスカーター (가사 번역, 영상 외부링크) 본문

번역/노래

시간의 비, 최종전쟁 時ノ雨、最終戦争 - 월피스카터 ウォルピスカーター (가사 번역, 영상 외부링크)

쿠프카 2016. 2. 22. 02:15
반응형



▶니코동 링크 : http://www.nicovideo.jp/watch/sm27831783



▼ 코멘트 내용


(._.)


VOCALOID ver⇒(sm27833019


월피스카터입니다.

앨범용으로 받은 곡입니다.

모쪼록 잘 부탁드립니다.


Vocal:월피스카터(mylist/34129023)twitter→@wolpis_kater

Mix:이스보쿠로いすぼくろ(mylist/39912623)twitter→@isubokuro

Movie&Music:Orangestar(mylist/37081160)twitter→@MikanseiP

Illustration:M.B twitter→@yo_draw


이 곡은 앨범 『월피스사의 제공으로 보내드립니다.』에 수록되어 있습니다.

상세한 앨범 정보는 이쪽에서→http://www.subcul-rise.jp/wolpis/



▼ 가사 번역 (번역 : 비범인)


答えて ねぇ

코타에테 네에

대답해줘, 저기


にわか雨が寄せる街の夜へ 

니와카아메가요세루마치노요루에

소나기가 찾아온 거리의 밤을 향해


沈む世界 感覚遡行 

시즈무세카이 칸카쿠소코-

가라앉는 세계에서 감각을 되짚어 봐


「きっと僕ら生まれながら 

킷토보쿠라우마레나가라

"분명 우리들 태어날 때부터


何処にもないコタエを探してる」

도코니모나이코타에오사가시테루

아무데도 없는 답을 찾고 있는 거야"



応えて ねぇ

코타에테 네에

대답해줘, 저기



叶えて 何を?

카나에테 나니오

이루어줘, 무엇을?



今日の世界はいかがです? 

쿄오노세카이와이카가데스

오늘의 세계는 어떠셨나요?


きっと言われずとも君は 

킷토이와레즈토모키미와

분명 그런 말을 듣지 않았을 터 그대


君を知っているだろうともさ 

키미오싯테이루다로-토모사

그대를 알고 있을 터야


けどまだ信じられぬだろう

케도마다신지라레누다로-

허나 아직 믿기지는 않았겠지


終わる日々の果て

오와루히비노하테

끝나는 나날의 마지막을



泣き出した想の彼方 

나키다시타소우노카나타

울기 시작한 마음의 저편


終わらない善と悪の祭典

오와라나이젠토아쿠노사이텐

끝나지 않은 선과 악의 제전


「なんてざま期待も無いな」

난테자마키타이모나이나

"상황 최악이네 기대하지도 않아


って君は君を掻き消した

ㅅ테키미와키미오카키케시타

라며 그대는 그대를 지워 없앴어



時の流れに希望さえもう 

토키노나가레니키보-사에모우

시간의 흐름에 희망마저 더 이상


描けない世界で 

에가케나이세카이데

그리지 못하는 세계에서


正しさなんて誰にもわかんないから 

타다시사난테다레니모와칸나이카라

옳음따위 아무도 알 수 없으니까


君は何を願ってもいいの いいの・・・

키미와나니오네갓테모이이노 이이노・・・

그대는 무엇을 바라도 괜찮아 괜찮으니까・・・



コタエハ? 無いよ...

코타에와? 나이요

답은? 없다구



<incorrect>

<불확실>



「僕のことなどきっと僕はまだ」 

보쿠노코토나도킷토보쿠와마다

"나같은 건 분명 나는 아직 괜찮.."


悲しさのみ木霊する 

카나시사노미코다마스루

슬픔만이 메아리 쳐


孤独の中遠く浮かぶ昨日は

코도쿠노나카토오쿠우카부키노-와

고독 속 아득히 떠오르는 어제는


今日で世界は終わります 

쿄오데세카이와오와리마스

오늘을 기해 세계는 끝납니다


君が拒めど此の暮れに 

키미가코바메도코노쿠레니

그대가 거부한대도 응달에


咲カセ死ニ花 

사카세시니바나

피어나 진 꽃


成るは厭なり思うは成らず 

나루와이야나리오모우와나라즈

고되게 태어나 마음대로 자라지 못하였으니


君の全てはね

키미노스베테와네

그대의 전부는 그랬던 거야



止まない憂いの最中 

야마나이우레이노사나카

그치지 않는 슬픔 와중에


二つ感情は対を成して願いを放つ 

후타츠칸죠오와츠이오나시테네가이오하나츠

두 감정은 대립을 세우고 바람을 내뱉으며


君は覚えてるかな 

키미와오보에테루카나

그대는 기억하고 있으려나


あの日涙の意味を

아노히나미다노이미오

그 날 흘렸던 눈물의 의미를



この世はまだ終わらない

코노요와마다오와라나이

이 세상은 아직 끝나지 않아


明けぬ夜が今日を塞いでたって

아케누요가쿄오오후사이데탓테

밝지 않는 밤이 오늘을 가로막는다한들


僕は歌う「嫌いじゃないな」って

보쿠와우타우키라이쟈나이나ㅅ테 

나는 노래해 "싫지만은 않네" 라며


さぁクラい空が ハれる

사아쿠라이소라가 하레루

자, 어둔 하늘이 밝아



泣き止んだ今日にさらば

나키얀다쿄오니사라바

울다 그친 오늘에게 작별하고 


変わらない思いを 

카와라나이오모이오

변하지 않은 마음을


振り翳すように生きてく

후리카자스요-니이키테쿠 

추켜올리듯 살아


泣きながらでいいさ 

나키나가라데이이사

울면서라도 괜찮아


それを繰り返して笑える生涯

소레오쿠리카에시테와라에루쇼-가이

그걸 반복하면서 웃을 수 있는 생애라면



また明日の雨に打たれたっていつか 

마타아시타노아메니우타레탓테이츠카

다시 내일 비를 맞는다한들 언젠가


この世に生まれてきてよかったって 

코노요니우마레테키테요캇탓테

이 세상에 태어나서 좋았다고


言えるようになるかな 

이에루요-니나루카나

말할 수 있게 될 테니까


その日まで

소노히마데

그 날까지



負けないよ

마케나이요

지지 않아



(負けないよ…) 

(마케나이요…)

지지 않는다구



(Ah...)



▶ 감상

  - "그대"에게 하는 말은 문어체로, 화자와 거리감을 두고 있어요. 노래에서 나타나는 "그대"와의 거리감은 지금까지의 자신과 결별하겠다는 멋진 의지로 드러나고.

  - 가사가 참 좋고, 제 역량이 부족해서 어조를 완벽하게 번역으로 전달할 수 없다는 게 많이 아쉽네요.

  - 중간의 成るは厭なり思うは成らず 부분은 관용구입니다. 이하 참고한 사전 내용. (출처 : goo 사전 [링크])

   <표현한 것은 마음에 들지 않고, 마음을 쓰고 있는 것은 잘 되지 않는다. 혼담 등이 마음대로 되지 않는 것을 이른다.>

  - 꽃이 응달에서 피어 애당초 잎을 제대로 틔우지 못하기 때문에 마음대로 이뤄지지 않는. 그런 느낌.

  - 그럼에도 비가 계속 내리고 새벽이 영영 밝아오지 않을 것만 같은 "그대"의 마음에 작별을 고하고자 하는 당당한 노래.

  - 젊은 날의 우울. 존재하기 때문에 슬픈. 당연한 21세기의 우울증을 겪고 계신 모두에게 좋은 힐링곡이라고 생각합니다. 화이팅.


반응형
Comments