창작과 번역의 코티지

생명선(生命線) 불렀다【SymaG】 본문

번역/노래

생명선(生命線) 불렀다【SymaG】

오전1시 2015. 7. 25. 02:33
반응형

소개


시마지-(SymaG) 입니다

따뜻하고 다정하게 불러봤습니다.
잘 부탁드립니다.

멋진 본가님⇒sm26028477(テンツク님)

불렀던 것들⇒mylist/27662648
IMAGINARY LIKE THE JUSTICE(sm26700103)←전작|다음작→(´◉◞౪◟◉)?




僕は先日死にました

보쿠와 센지츠 시니마시타

저는 요전날 죽었습니다.


不慮の事故で命落としました

후료노 지코데 이노치 오토시마시타

뜻밖의 사고로 목숨을 잃었습니다


そんな僕の話をわずかばかり

손나 보쿠노 하나시오 와즈카바카리

그런 저의 이야기를 아주 조금만


聞いてはくれないかい?

키이테와 쿠레나이카이

들어주지 않을래?


素敵な人と孤独を残し

스테키나 히토토 코도쿠오 노코시

멋진 사람과 고독을 남기고


体から抜け出した僕だけど

카라다카라 누케다시타 보쿠다케도

몸에서 빠져나온 나 이지만


なぜだかまだ生きているみたいに

나제다카 마다 이키테루 미타이니

어째선지 아직 살아있는 것처럼


一歩後ろで見守る

잇포 우시로데 미마모루

한걸음 뒤에서 지켜보고 있어


君からは見えない僕がいて

키미카라와 미에나이 보쿠가이테

네게 보이지 않는 내가 있고


僕からは見える君が違和感で

보쿠카라와 미에루 키미가 이와캉데

내게는 보이는 너가 위화감이 들어서


そんな時昔二人で行った

손나 토키 무카시 후타리데 잇타

그 때 옛날에 함께 갔었던


占い師のセリフが

우라나이시노 세리후가

점집에서 들었던 말이


ふと頭をよぎる

후토 아타마오 요기루

문득 머릿속을 스쳐가


あなたたち二人は末長く

아나타 타치 후타리와 스에나가쿠

당신들 둘은 언제까지나


お幸せになると言われてさ

오시아와세니 나루토 이와레테사

행복해 질겁니다 하고 들어서


もともと占いは信じない方

모토모토 우라나이와 신지나이 호-

원래 점은 믿지 않는 편


だったから別に良いんだけど

닷타카라 베츠니 이인다케도

이었으니까 아무래도 괜찮지만


命を落とせば感情が

이노치오 오토세바 칸죠-가

죽은 다음에는 감정이


湧き出てこないと言われてきたのに

와키데테 코나이토 이와레테 키타노니

솟지 않는다고 들어왔는데


君の泣き顔を見ていたら

키미노 나키가오오 미테이타라

너의 우는 얼굴을 보고 있으면


無いはずの心臓が強く痛んだ

나이하즈노 신조-가 츠요쿠 이탄다

없을 터인 심장이 강하게 아파왔어


彼は先日死にました

카레와 센지츠 시니마시타

그는 요전날 죽었습니다.


私一人置いて旅立ちました

와타시 히토리 오이테 타비다치마시타

저 혼자 남기고 떠났습니다.


もし本当に神様がいるなら

모시 혼토니 카미사마가 이루나라

혹시 정말 신께서 계시다면


何で彼なんですか?

난데 카레난데스까?

어째서 그인가요?


イヤだななんだか疲れてきた

이야다나 난다카 츠카레테키타

싫다 왠지 지쳐기 시작했어


何にも手につかない日々だよ

난니모 테니 츠카나이 히비다요

아무것도 할 수 없는 나날이야


こんな生活じゃ彼は怒るかな

콘나 세-카츠쟈 카레와 오코루카나

이렇게 생활하면 그는 화낼까나


あぁそっかもういない

아아 솟카 모- 이나이

아 그런가 이제 없지


私から見えない君は何処?

와타시카라 미에나이 키미와 도코

내게 보이지 않는 너는 어디에?


君からは私が見えてるのかな?

키미카라와 와타시가 미에테루노카나

네게는 내가 보이는 걸까?


一緒にいた時よりもあなたが

잇쇼니이타 토키요리모 아나타가

함께 있었던 때보다도 네가


大切な気がして

타이세츠나키가시테

소중한 느낌이 들어서


また涙が落ちた

마타 나미다가 오치타

또 눈물이 떨어졌어


こんな事がまさか起きるなんて

콘나 코토가 마사카 오키루난테

이런 일이 설마 일어날 거라고는


思ってなかったけど気づいた

오못테 나캇타케도 기즈이타

생각하지 않았었지만 깨달았어


今更だなとか思うけどこれだけ

이마사라다나토카 오모우케도 코레다케

이제와서야 라던가 생각하지만 이토록


あなたのことが大好きで

아나타노 코토가 다이스키데

너를 정말 좋아해서


まだまだ二人でやりたいことが

마다마다 후타리데 야리타이 코토가

아직도 둘이서 하고 싶은 일이


いっぱいあったのに悔しいな

잇파이 앗타노니 쿠야시이나

잔뜩 있었는데 분하네


むしろ喧嘩だって足りない

무시로 켄카닷테 타리나이

도리어 싸운것도 부족해


もう何もできないと空に叫んだ

모- 나니모 데키나이토 소라니 사켄다

이젠 아무것도 못해 하고 하늘에 소리쳤어


悲しくて辛くてあなたの元へ

카나시쿠테 츠라쿠테 아나타노 모토에

슬퍼서 괴로워서 네 곁으로


私が行こうとしていた時に

와타시가 이코-토시테이타 토키니

내가 가려고 했을 때에


あなたの言葉が聞こえた気がした

아나타노 코토바가 키코에타 키가시타

너의 목소리가 들려오는 듯 했어


今まで何度も名前を呼んでも

이마마데 난도모 나마에오 욘데모

지금까지 몇번이나 이름을 불러도


君には届か無かったのに

키미니와 토도카 나캇타노니

네겐 닿지 않았는데


この時届いた声で悲しみが

코노토키 토도이타 코에데 카나시미가

이 때 닿은 목소리로 슬픔이


どこかへ飛んで行ったんだ

도코카에 톤데 잇탄다

어딘가로 날아가 버렸어


お願いどうか幸せになって

오네가이 도-카 시아와세니 낫테

부탁해 부디 행복해져 줘


僕はずっとここにいるから

보쿠와 즛토 코코니 이루카라

나는 계속 여기에 있으니까


君の泣き顔は見たくない

키미노 나키가오와 미타쿠나이

네 우는 얼굴은 보고 싶지 않아


彼女は笑って

카노죠와 와랏테

그녀는 웃으며


強く「はい」と言った

츠요쿠 하이 토 잇타

강하게 「네」 하고 말했어


昔行った占い師の

무카시 잇타 우라나이시노

옛날에 갔던 점집에서


セリフの意味がやっと分かりました

세리후노 이미가 얏토 와카리마시타

했던 말의 의미를 겨우 이해했습니다


今でも二人はすごく幸せで

이마데모 후타리와 스고쿠 시아와세데

지금도 두 사람은 매우 행복해서


そろそろ信じてみようかな

소로소로 신지테 미요-카나

슬슬 믿어 볼까나




.

.

.


노래 참 좋은데 가사를 영상에 나온대로 끊을까 아니면 내 맘대로 붙여쓸까 고민하다가 영상에 나온 만큼씩만 썼더니 나중에 엔터 치는게 귀찮아서 가면 갈수록 후반부일수록 번역 퀄리티가 발입니다. (애초에 번역 실력이 발이긴 합니다만) 어쩐지 알송에 등록된 가사 같은 느낌이 드네요. 


이 정도 영상은 그냥 smi 자막 만들어서 붙여버릴까 생각도 자주 합니다만 그렇게 마음대로 니코동 동영상을 다운받고 재업로드 해도 되는걸까 하는 생각이 들어서 못하겠습니다. 니코동 내부에서 매드무비 만드는 사람들 보면 다른 동영상을 받아서 잘라서 쓰거나 아니면 우타이테 같은 경우는 같은 영상에 자기 음성 넣어서 업로드 하긴 하는걸 봐서 괜찮을 것 같기도 합니다만.. 자세히 아시는 분이 계시면 댓글좀 달아주셨으면 합니다. 부탁드리겠습니다.


오역 및 오타 언제나 피드백 받고있습니다.

반응형
Comments