창작과 번역의 코티지

요네즈 켄시 米津玄師 -「감전 感電」(가사 번역) 본문

번역/노래

요네즈 켄시 米津玄師 -「감전 感電」(가사 번역)

쿠프카 2020. 7. 21. 09:48
반응형

 

 

 

逃げ出したい夜の往

니게다시타이요루노오우라이

도망치고 싶은 밤의 왕래

行方は未だ不明

유쿠에와이마다후메이

행방는 여지껏 불명

回り回ってしくて

마와리마왓테무나시쿠테

돌고돌아 허무해져서

困っちゃったワンワンワン

코맛챳타와ㅇ와ㅇ와ㅇ

괴로워졌어 멍멍멍

失ったつもりもないが

우시낫타츠모리모나이가

잃어버렸을 없지만

何か足りない

나니카타리나이키부ㄴ

무언가 부족한 기분

ちょっとにハイになって

춋토헤ㄴ니하이니낫테

조금 이상할 정도로 하이해져서

吹かしんだ四輪車

후카시코ㄴ다요ㄴ리ㄴ샤

엔진의 회전 속도를 높이는 사륜차

 

兄弟よどうかしよう

쿄-다이요도-카시요-

형제여 어떻게든 해봐

もう何も考えないよ

모-나니모카ㄴ가에나이요

더는 아무 것도 생각하지 않을 거야

銀河系の外れへとさようなら

기ㄴ가케-노하즈레에토사요-나라

은하계의 외편으로 보내는 작별

真実も道

시ㄴ지츠모토우토쿠모

진실도 도덕도

動作しないいかれた夜でも

토-사시나이이카레타요루데모

동작하지 않는 맛이 가버린 밤이라도

僕ら手を叩いて笑いあう

보쿠라테오타타이테와라이아우

우리들 손뼉 치며 함께 웃어

誰にも知られないまま

다레니모시라레나이마마

누구에게도 알려지지 않은 채

 

たった一瞬のこの煌めきを

탓타잇슈ㄴ노코노키라메키오

한순간인 반짝임을

食べくそう2人でくたばるまで

타베츠쿠소-후타리데쿠타바루마데

먹어치워버리자 두사람이서 쓰러질 때까지

そして幸運を僕らに祈りを

소시테코-우ㄴ오보쿠라니이노리오

그러고선 행운을 우리들에게 기도를

まだ行こう誰も追いつけない位のスピドで

마다이코-다레모오이츠케나이쿠라이노스피-도데

계속 가자 누구도 따라잡지 못할 정도의 스피드로

妻のように生きていたいだけ

이나즈마노요-니이키테이타이다케

번개처럼 살아가고 싶을

お前はどうしたい?

오마에와도-시타이?

너는 어때?

返事はいらない

헤ㄴ지와이라나이

대답은 필요 없어

 

がした車窓と情景

코로가시타샤소-토죠-케-

넘어뜨린 차창과 정경

動機は未だ不明

도-키와이마다후메이

동기는 여지껏 불명

邪魔くさくてイラついて

쟈마쿠사쿠테이라츠이테

귀찮고 짜증나서

迷いんだにゃんにゃんにゃん

마요이코ㄴ다냐ㅇ냐ㅇ냐ㅇ

헤매고 있어 냥냥냥

ここいらで落とした財布

코코이라데오토시타사이후-

근처에서 흘린 지갑

誰か見ませんでした?

다레카미마세ㄴ데시타?

누군가 보지 못했나요?

馬鹿みたいについてないね

바카미타이니츠이테나이네

바보마냥 운이 따라주네

茶化してくれハイウェイスタ

챠카시테쿠레하이웨이스타-

적당히 넘어가줘 하이웨이 스타

 

よう相棒もう一丁

요-아이보-모-잇쵸-

파트너 이제 그럼

みたいな喧嘩しようよ

마ㄴ가미타이나게ㄴ카시요-요

만화 같은 싸움을 해보자구

洒落になんないくらいのやつをお試しで

샤레니나ㄴ나이쿠라이노야츠오오타메시데

장난으로 넘어가지 않을 녀석을 시험 삼아

正論と暴論の

세이로ㄴ토보-로ㄴ노

정론과 폭론의

分類さえ出やしない街を

부ㄴ루이사에데키야시나이마치오

분류조차 하지 못하는 거리를

け出して互いに笑い合う

누케다시테타가이니와라이아우

빠져나와서 서로 마주해 웃어

目指すのはメロウなエンディング

메자스노와메로-나에ㄴ디ㄴ구

가리키는 것은 멜로적인 엔딩

 

それは心を刹那にらすもの

소레와시ㄴ조-오세츠나니유라스모노

그것은 심장을 찰나에 움직이는

追いかけた途端に見失っちゃうの

오이카케타토타ㄴ니미우시낫챠우노

따라붙은 순간에 놓쳐버리고 말아

きっと永遠がどっかにあるんだと

킷토에이에ㄴ가돗카니아루ㄴ다토

분명 영원이 어딘가에 있을 거라며

明後日を探し回るのもくはないでしょう

아삿테오사가시마와루노모와루쿠와나이데쇼-

모레를 찾아다니는 것도 나쁘지 않잖아

お前がどこかに消えた朝より

오마에가도코카니키에타아사요리

네가 어딘가로 사라진 아침보다

こんな夜の方がまだマシさ

코ㄴ나요루노호-가마다마시사

이런 밤인 편이 나아

 

肺に睡蓮遠くのサイレン

하이니스이레ㄴ토오쿠노사이레ㄴ

폐부에는 수련 멀리서 울리는 사이렌

響きあう境界線

히비키아우쿄-카이세ㄴ

서로 울려대는 경계선

愛し合うように喧嘩しようぜ

아이시아우요-니케ㄴ카시요-제

서로 사랑하는 듯이 싸우자구

やるせなさひっさげて

야루세나사힛사게테

어쩔 없다는 명분으로

 

肺に睡蓮遠くのサイレン

하이니스이레ㄴ토오쿠노사이레ㄴ

폐부에는 수련 멀리서 울리는 사이렌

響きあう境界線

히비키아우쿄-카이세ㄴ

서로 울려대는 경계선

愛し合うように喧嘩しようぜ

아이시아우요-니케ㄴ카시요-제

서로 사랑하는 듯이 싸우자구

やるせなさひっさげて

야루세나사힛사게테

어쩔  없다는  명분으로

 

たった一瞬のこの煌めきを

탓타잇슈ㄴ노코노키라메키오

 한순간인  반짝임을

食べくそう2人でくたばるまで

타베츠쿠소-후타리데쿠타바루마데

먹어치워버리자 두사람이서 쓰러질 때까지

そして幸運を僕らに祈りを

소시테코-우ㄴ오보쿠라니이노리오

그러고선 행운을 우리들에게 기도를

まだ行こう誰も追いつけない位のスピドで

마다이코-다레모오이츠케나이쿠라이노스피-도데

계속 가자 누구도 따라잡지 못할 정도의 스피드로

それは心を刹那にらすもの

소레와시ㄴ조-오세츠나니유라스모노

그것은 심장을 찰나에 움직이는 

追いかけた途端に見失っちゃうの

오이카케타토타ㄴ니미우시낫챠우노

따라붙은  순간에 놓쳐버리고 말아

きっと永遠がどっかにあるんだと

킷토에이에ㄴ가돗카니아루ㄴ다토

분명 영원이 어딘가에 있을 거라며

明後日を探し回るのもくはないでしょう

아삿테오사가시마와루노모와루쿠와나이데쇼-

모레를 찾아다니는 것도 나쁘지 않잖아

妻のように生きていたいだけ

이나즈마노요-니이키테이타이다케

번개처럼 살아가고 싶을 

お前はどうしたい?

오마에와도-시타이?

너는 어때?

返事はいらない

헤ㄴ지와이라나이

대답은 필요 없어

 

 

▶ 혼자 방전되는 것보다는 둘이 감전되는 것도 나쁘지... 않나?

반응형
Comments