창작과 번역의 코티지

mother ET-KING (가사 번역,영상 외부링크) 본문

번역/노래

mother ET-KING (가사 번역,영상 외부링크)

알 수 없는 사용자 2015. 10. 27. 17:38
반응형





*가사는 풀버전 입니다. 위 PV에는 /*~*/ 부분이 빠져있습니다.



▼ 이하, 가사 번역입니다. (번역 : CCFZ)


 mother



分かっているつもりだった

알고 있었단다
心に秘めてた想いを

마음 속 간직하고 있던 감정을
何にも言わずに 選んだ道を

아무 말도 않고 선택한 길을
1人で進んでいたんだね

혼자서 나아가고 있었구나

気付けばたくましい大人に変わっていく姿は

어느새 늠름한 어른으로 변해가는 모습은
誇らしく輝いてた

자랑스럽게 빛나는구나
そのままで上を目指して

그대로 목표를 향해
真っすぐに行けばいい

똑바로 나아면 된단다

今まであなたがくれた 夢の数だけ

지금까지 네가 준 꿈 만큼
今幸せが あふれている

지금 행복이 넘쳐나고 있단다
強く強く歩く背中 ずっとそばで見守るよ

힘차게 힘차게 걸어나가는 뒷 모습 계속 곁에서 지켜볼게

「ごめんね 心配ばかりかけて

「미안해 걱정만 끼쳐서
言えなかった ありがとう」

말하지 못했어 고맙다고」
あなたがくれた 短い手紙

네가 준 짧은 편지
胸の中にずっとつかえていた

가슴 속 계속 걸려있던
想いが溢れだし 涙になり

마음이 넘쳐나 눈물이 되
思い出す 静かに旅立つ日のこと

생각난단다 조용히 나섰던 그 날

初めてやりたいことを

처음으로 하고싶은 걸

口に出して聞かせてくれたね

입 밖에 내서 말해 주었지


何一つできていない母親だけど

부족한 것 투성이인 어머니지만
あなたのことを守る 覚悟はあるから

너를 지켜줄 각오는 있으니까

今まであなたがくれた 夢の数だけ

지금까지 네가 주었던 꿈 만큼
今幸せが あふれている

지금 행복이 넘쳐나고 있어
強く強く歩く背中 ずっとそばで見守るよ

힘차게 힘차게 걸어나가는 뒷모습 계속 곁에서 지켜볼게


/*
不安の中で 孤独に負けずに

불안 속에도 고독에 지지않고
ここまでこれたのは きっと

여기까지 온 것은 분명
勇気をくれた 元気なその笑顔があったから

용기를 주었던 힘찬 그 미소가 있었으니까

今なら心から言えるよ 真っすぐ走る姿見て

지금이라면 진심으로 말할 수 있단다 곧게 달려나가는 모습을 보고
あなたと歩いてきた道は

너와 함께 걸어온 길은
たった1つの かけがえのない 私の宝物だから

단 하나의 바꿀 수 없는 나의 보물이니까
 
あの日描いた夢が ひとつある

그 날 그렸던 꿈이 하나 있단다
あなたの母として 生きていく

너의 어머니로서 살아가기로
強く強く歩く背中 ずっとそばで見守るよ
힘차게 힘차게 걸어 나가는 뒷 모습을 계속 곁에서 지켜볼게

*/


いつでも感じているよ 優しく大きな愛を

언제나 알고 있단다 상냥하고 큰 사랑을
いつでも強くなれるよ あなたがいてくれるから

언제나 강해질 수 있단다 네가 있어주니까




의역 많습니다. 오역 지적 해주시면 감사 : )

엄청 오랜만에 듣고 질질짜다가 질질짜면서 번역해봤습니다.

전형적인 옛날 일본의 어머니상 느낌.. 요즘이랑은 약간 다를려나

불효자는 웁니다ㅠㅠ

아.. 어머니..

반응형
Comments