일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 일기
- BUMP OF CHICKEN
- No title
- 레오루
- Supercell
- 불러보았다
- 요네즈 켄시
- 극채색
- れをる
- 코에다
- りぶ
- 이토 카시타로
- 보컬로이드
- Nameless
- 월피스카터
- 요네즈켄시
- GUMI
- 감상
- 40mP
- 하야시케이/KEI
- Nice to meet you.
- 요루시카
- 伊東歌詞太郎
- 니코동
- 極彩色
- 시마지이
- 하츠네 미쿠
- こゑだ
- SymaG
- 가사 번역
- Today
- Total
창작과 번역의 코티지
뇌내혁명걸 脳内革命ガール - 레오루 れをる, ill.bell (가사 번역, 영상 외부링크) 본문
▶ 니코동 링크 : http://www.nicovideo.jp/watch/sm27643036
▼ 본문 코멘트
Original sm21870906
Music/Lyrics/Movie MARETU 님 (mylist/17912525)
Vocal : れをる (mylist/32224898)(@RRReol)
Rap : ill.bell(mylist/39094370)(@illbell)
Mixing Engineer : ギガ (mylist/7894586)(@GigaMozuku)
Movie : お菊 (mylist/25801793)(@__Lizel)
Additional Rap Lyrics by Reol, ill.bell
Special Thanks ---> MARETU!!!
▼ 가사 번역 (번역 : 비범인)
■ 본래 곡의 가사가 아닌, 레오루-ill.bell의 추가 랩 가사는 임의로 행간을 붙였습니다.
ココロは心じゃなく
코코로와 코코로쟈나쿠
마음은 心이 아니라
脳(ここ)
코코
뇌 (여기)
だから革命を心じゃなく
다카라 카쿠메이오 코코로쟈나쿠
그러니 혁명을 心이 아니라
脳(ここ)
코코
뇌(여기)로
高らかに
타카라카니
소리높여서
「これは男女の互いの感じ方の違い
코레와 단죠노 타가이노 칸지카타노 치가이
"이건 남녀 서로 느끼는 방법이 다른
なんだから致し方がない。」
난다카라 이타시카타가나이
거니까 어쩔 수 없어."
言い訳、始まりました、また始まりました。 はぁ?
이이와케 하지마리마시타 마타 하지마리마시타 하아?
변명, 시작했습니다, 다시 시작했습니다. 뭐?
それはさあ…それはさあ、それがさあ! 逃げ切ったつもりなの?
소레와사아…소레와사아, 소레가사아! 니게킷타츠모리나노?
그거는 말이죠… 그건 말이죠, 그게 말이죠! 아예 도망칠 생각인 거야?
見下し、在り在りですか、物足りないですか。 ねぇ?
미쿠다시, 아리아리데스까, 모노타리나이데스까 네에?
깔보는 거, 인정인정됩니까? 아직 부족하십니까? 저기요?
これがさ…これがさ、これがさ! 「タカラモノ」ってどーゆーことさ…?
코레가사…코레가사, 코레가사! 타카라모노ㅅ테 도-유-코토사…?
이게 말이죠…이거 말이죠, 이게 말하자면! 「보물」이라니 무슨 소리야…?
くだらない、あんたらしーね、とことんやらしいね。 はぁ?
쿠다라나이, 안타라시-네, 토코톤야라시이네. 하아?
시시하네, 당신들답네, 아주 징그럽다니까. 뭐?
それはさあ…それはさあ、それはさあ! ただ狂った bot だ、
소레와사아…소레와사아, 소레와사아! 타다쿠룻타 bot 다,
그건 말이죠…그건 말이야, 그것은 말이죠! 그저 미친 bot이야,
無駄が無いなら正しいね、只々哀しいね。 ねぇ?
무다가나이나라타다시이네, 타다타다카나시이네. 네에?
쓸데없는 게 없다면 올바르구나, 단지 그저 슬프구나. 그렇죠?
「これかな…あれかな、それかな?」 妄想と想像、どうぞ。
코레카나…아레카나, 소레카나? 모오소-토 소오조-, 도우조.
"이거일까…저거일까, 그거일까?" 망상과 상상, 마음껏 하세요.
止まった針に目を瞑って。
토맛타하리니메오츠뭇테
멈춘 바늘에 눈을 감고서.
散々つまらない夢をみて。
산잔츠마라나이유메오미테
잔뜩 지루한 꿈을 보고서.
あー、ニンゲンじゃないみたいだ、素顔隠して。
아-, 닌겐쟈나이미타이다, 스가오카쿠시테
아-, 인간이 아닌 것 같아, 맨얼굴을 감추고서.
空振りの理想論、騒ぎ立てる名無しさん。
카라부리노리소우론, 사와기타테루나나시상
헛스윙하는 이상론, 소란을 피우는 무명 씨.
感じとれないみたいだ、キミの音は。
칸지토레나이미타이다, 키미노오토와
실감하지 못하겠어, 너의 소리는.
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、
히토츠부노키타이난테 나키누레테시미니낫테,
한 알의 기대따위 울다젖은 얼룩이 되어서,
ありふれた唄になっていった。
아리후레타우타니낫테잇타
흔해빠진 노래가 되어 갔어.
(ラップ 入ります)
(랩 들어갑니다)
It's so round-a-bout, the bothering border.
Just like scatterin' the boredom in the bottom
"Vitamin department" found in the environment
"By the way, pardon me? and
"What!?"
What the fxxk is goin' on
目の前の我が子より大好きな iPhxxe
메노마에노 와가코요리 다이스키나 iPhxxe
눈앞의 내 자식보다 가장 좋아하는 iPhxxe
なんて可哀相ありません
난테 카와이소- 아리마센
라니 불쌍하...지 않아요
万能細胞…
반노우사이보우…
만능세포…
嘘が一番の才能
우소가 이치방노 사이노-
거짓말이 제 1의 재능
crrrracks in da brain
喰らっとけ
쿠랏토케
쳐먹어두라구
言われっかな
이와렛카나
일컬어지는 걸까나
誰かさんの劣化版
다레카상노 렛카반
누군가씨의 열화판
wha?
Forget about the fake,
i gotta recover
wha?
Did it again
did it again,
dididididitagain
「嫌いじゃないよ」ッテ ヒト り ツイート
키라이쟈나이요ㅅ테 히토 리 츠이-토
"싫어하지 않아요" 라며 홀로 리-트윗
so what?
ハイリスク腦罹患
하이리스크 노우리칸
하이리스크 뇌질환
Brain-dead bodies
脳腐る自意識の
노우쿠사루 지이시키노
뇌를 썩히는 자의식의
Blinded party
Guess why Guess why
Guess why Guess why
Keep it goin'蹴りまくるverse
Keep it goin'케리마쿠루verse
Keep it goin' 발길질 해대는 verse
Break down!!
失敗でまた 失態晒し
싯파이데마타 싯타이사라시
실패해서 다시 실태 드러내기
苦い思いを いっぱいしても
니가이오모이오 잇파이시테모
쓴 추억을 가득 경험해도
実際 君の期待
짓사이키미노키타이
실상 너의 기대를
敗れたり
야부레타리
망치거나
なりたい
나리타이
되고 싶어
素直さが
스나오사가
솔직함이
たりない?
타리나이?
부족한 걸까?
でたらめな期待だ、未だにそう。
데타라메나 키타이다, 이마다니소오
엉망진창인 기대야, 여태껏 그래.
素直になりたいだけだ、
스나오니나리타이다케다
솔직하게 되고 싶을 뿐이야,
素直になりたいんだけど、
스나오니나리타인다케도
솔직하게 되고 싶을 뿐이지만,
ニンゲンじゃないみたいだ、息を殺して。
닌겐쟈나이미타이다, 이키오코로시테
인간이 아닌 것 같아, 숨을 죽이고.
なけなしの理想論、可哀想な名無しさん。
나케나시노리소우론, 카와이소-나나나시상
얼마 없는 이상론, 불쌍한 무명 씨.
感じとれないみたいだ、キミの音は。
칸지토레나이미타이다, 키미노오토와
실감하지 못하겠어, 너의 소리는.
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、
히토츠부노키타이난테 나키누레테시미니낫테,
한 알의 기대따위 울다젖은 얼룩이 되어서,
ありふれた唄になっていった。
아리후레타우타니낫테잇타.
흔해빠진 노래가 되어 갔어.
ッテイッタ。
ㅅ테잇타
되어 갔어.
デタラメ脳内
데타라메노우나이
엉망진창 뇌내
そういつだって後悔
소우이츠닷테코우카이
그래 언제든 후회
あたしこんなんじゃない!
아타시콘난쟈나이!
나 이렇지 않은걸!
曲 by MARETU
곡 by MARETU
脳内革命ガール
노우나이 카쿠메이 가-루
뇌내혁명 걸
Say
MIX by
기가 (기가!)
動画 by
오키쿠 (오키쿠!)
RAP by
이루베루 (이루베루!)
SONG은
송데
레-오루!
言い訳、始まりました、また始まりました。 はぁ?
이이와케, 하지마리마시타, 마타하지마리마시타. 하아?
변명, 시작했습니다, 다시 시작했습니다. 뭐?
それはさあ…それはさあ、それがさあ! 言い負かしたつもりなの?
소레와사아…소레와사아, 소레가사아! 이이마카시타츠모리나노?
그거는 말이죠… 그건 말이죠, 그게 말이죠! 설득시킬 작정인 거야?
いい加減、諦めました。さらば未来。明日。 ねぇ?
이이카겐, 아키라메마시타. 사라바미라이. 아시타. 네에?
적당히 있다가, 체념했습니다. 잘 있거라 미래여. 내일이여. 그렇죠?
これがさ…あれがさ、それがさ! 「タカラモノ」ってどーゆーことさ…?
코레가사…아레가사, 소레가사! 타카라모노ㅅ테도-유-코토사…?
이게 말이죠… 저게 말이죠, 그게 말하자면! 「보물」이라니 무슨 소리야…?
▶ 감상
- 어차피 노래 내용도 제대로 드러나 있지 않은 거, 대충 감각대로, 마구잡이로 한다!
- 안의 서사를 읽지 말고 가사가 대체 뭘 형상하고 있는 건지에 초점을 둬야 의미가 생길 거예요. 엉망진창!
- 그리고 이런 모던한 가사에 나름대로 해석을 해둔 게 초반에 ill.bell의 랩 부분일 거고요. 혁명을 뇌를 하란 말이야 뇌로!
- 영어는 번역해본 적이 없어서 그냥 뒀습니다.