일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- Supercell
- こゑだ
- 니코동
- 極彩色
- SymaG
- 레오루
- 불러보았다
- 시마지이
- 이토 카시타로
- BUMP OF CHICKEN
- 40mP
- 월피스카터
- 코에다
- 감상
- 일기
- 요루시카
- 가사 번역
- 요네즈 켄시
- りぶ
- 요네즈켄시
- れをる
- 극채색
- 하츠네 미쿠
- GUMI
- No title
- Nice to meet you.
- 보컬로이드
- Nameless
- 하야시케이/KEI
- 伊東歌詞太郎
- Today
- Total
창작과 번역의 코티지
나의 R 불러보았다 わたしのアール 歌ってみた - 자쿠로 柘榴 (가사 번역, 영상 외부링크) 본문
▶ 니코동 링크 : http://www.nicovideo.jp/watch/sm27779631
▼ 본문 코멘트
저기, 그러지 말아줘ー…
▼훌륭하신 본가님
▽Vocal
【자쿠로 柘榴】
【@zakuro_96】
▼MIX・Mastering
【에도가와스미스 江戸川スミス 님】
【@edogawa_smith】
▽Encode
【카라네 空音 님】
【@karane_2525】
In Your Hands[sm27658551]←전작 다음작→Coming soon…
※동영상과 관련되지 않은 코멘트는 삼가주세요.
※불쾌한 코멘트 등은 무시 혹은 각자 NG 설정 하는 등으로 부탁드립니다.
▼ 가사 번역 (번역 : 비범인)
わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に
와타시, 오쿠죠-데쿠츠오누기카케타토키니
내가 옥상에서 구두를 벗기 시작했을 때
三つ編みの先客に、声をかけてしまった。
미쯔아미노센캬쿠니, 코에오카케테시맛타
머리를 땋은 선객에게 말을 걸어버렸어.
「ねえ、やめなよ」
"네에, 야메나요"
"얘, 그러지 마"
口をついて出ただけ。
쿠치오츠이테데타다케
갑자기 입 밖으로 튀어나왔을 뿐.
ホントはどうでもよかった。
혼토와도-데모요캇타
사실은 아무래도 좋았어.
先を越されるのが、なんとなく癪だった。
사키오코사레루노가, 난토나쿠샤쿠닷타
새치기 당하는 게, 왠지 모르게 짜증났어.
三つ編みの子は、語る。
미쯔아미노코와, 카타루
머리를 땋은 아니는, 이야기해.
どっかで聞いたようなこと
돗카데키이타요-나코토
어디선가 들어본 적 있는 얘기를
「運命の人だった。
"운메이노히토닷타
"운명의 사람이었어.
どうしても愛されたかった」
도-시테모아이사레타캇타"
어떻게든 사랑받고 싶었어"
ふざけんな!そんなことくらいで
후자켄나 ! 손나코토쿠라이데
웃기지 마 ! 고작 그것 갖고
わたしの先を越そうだなんて!
와타시노사키오코소우다난테 !
나를 앞지르려 하다니 말이야 !
欲しいものが手に入らないなんて
호시이모노가테이하이라나이난테
원하는 것을 손에 넣지 못해서라니
奪われたことすらないくせに!
우바와레타코토스라나이쿠세니 !
빼앗긴 경험조차 없는 주제에 !
「話したら楽になった」って
"하나시타라라쿠니낫타"ㅅ테
"털어놓으니까 편해졌어" 라며
三つ編みの子は、消えてった。
미쯔아미노코와, 키에테ㅅ타.
땋은 머리를 한 아이는 사라졌 갔어.
さぁ、今日こそは と 靴を
사아, 쿄오코소 토 쿠츠오
그럼 오늘이야말로 라며 구두를
脱ぎかけたらそこに
누기카케타라소코니
벗기 시작하니까 그곳에
背の低い女の子
세노히쿠이온나노코
키가 작은 여자아이
また声をかけてしまった。
마타코에오카케테시맛타
또 말을 걸어버렸어.
背の低い子は、語る。クラスでの孤独を
세노히쿠이코와, 카타루. 쿠라스데노코도쿠오
키가 작은 아이는, 말해. 반에서의 고독을
「無視されて、奪われて、
"무시사레테, 우바와레테,
"무시당해서 빼앗겨서
居場所がないんだ」って
이바쇼가나인다"ㅅ테
있을 곳이 없어" 라면서
ふざけんな!そんなことくらいで
후자켄나 ! 손나코토쿠라이데
웃기지 마 ! 고작 그것 갖고
私の先を越そうだなんて!
와타시노사키오코소우난테 !
나를 앞지르려 하다니 말이야!
それでも、うちでは愛されて
소레데모, 우치데와아이사레테
그래도 집에서는 사랑받고
あたたかいごはんもあるんでしょ?
아타타카이고한모아룬데쇼?
따뜻한 밥도 있잖니?
「おなかがすいた」と 泣いて
"오나카가스이타"토 나이테
"배고파졌어" 라며 울면서
背の低い子は、消えてった。
세노히쿠이코와, 키에테ㅅ타
키가 작은 아이는 사라져 갔어.
そうやって、何人かに声をかけて
소오얏테, 난닌카니코에오카케테
그렇게 몇 명인가에게 말을 걸어서
追い返して
오이카에시테
내쫓아버리고서
わたし自身の痛みは誰にも言えないまま
와타시지신노이타미와다레니모이에나이마마
나 자신의 아픔은 아무에게도 말하지 못한 채로
初めて見つけたんだ。
하지메테미츠케탄다
처음으로 찾았던 거야.
似たような悩みの子
니타요-나나야미노코
비슷한 걱정을 가진 아이
何人目かにあったんだ
난닌메카니앗탄다
몇 명째였던가에 있었어
黄色いカーディガンの子
키이로이카-디간노코
금색 카디건을 입은 아이
「うちに帰るたびに、増え続ける痣を
"우치니카에루타비니, 후에츠즈케루아자오
"집에 돌아갈 때마다 늘어가는 멍을
消し去ってしまうため
케시삿테시마우타메
아예 지워버리기 위해서
ここに来たの」と 言った。
코코니키타노"토 잇타.
여기에 왔어" 라고 말했어.
口をついて出ただけ。
쿠치오츠이테데타다케
갑자기 입 밖으로 튀어나왔을 뿐.
ホントはどうでもよかった。
혼토와도-데모요캇타
사실은 아무래도 좋았어.
思ってもいないこと
오못테모이나이코토
생각에도 없던 말
でも、声をかけてしまった。
데모, 코에오카케테시맛타
그렇지만 말을 걸어버렸어
「ねぇ、やめてよ」
"네에, 야메테요"
"얘, 그러지 말아줘"
ああ、どうしよう
아아, 도우시요-
아아, 어쩌면 좋아
この子は止められない
코노코와토메라레나이
이 아이는 말릴 수 없어
わたしには止める資格が無い。
와타시니와토메루시카쿠가나이
나는 말릴 자격이 없어.
それでも、ここからは消えてよ。
소레데모, 코코카라와키에테요
그렇다 해도 여기에서는 사라져 줘.
君を見ていると苦しいんだ。
키미오미테이루토쿠루시인다
너를 보고 있으니 괴롭단 말이야.
「じゃあ今日はやめておくよ」って
"쟈아쿄-와야메테오쿠요"ㅅ테
"그럼 오늘은 그만둘게" 라며
目を伏せたまま消えてった。
메오후세타마마키에텟타
눈을 내리뜬 채로 사라져 갔어.
今日こそは、誰もいない。
쿄-코소와, 다레모이나이
오늘이야 말로 아무도 없어.
わたしひとりだけ
와타시히토리다케
나혼자뿐
誰にも邪魔されない
다레니모쟈마사레나이
누구에게도 방해받지 않아
邪魔してはくれない。
쟈마시테와쿠레나이.
방해하도록 두지는 않아.
カーディガンは脱いで
카-디간와누이데
카디건은 벗고
三つ編みをほどいて
미츠아미오호도이테
땋은 머리를 풀고
背の低いわたしは
세노히쿠이와타시와
키가 작은 나는
今から飛びます。
이마카라토비마스
지금부터 뛰어내릴게요.
▶ 감상
- 누군가의 불행을 격려할 때 혹은 자신의 애처로운 신세를 한탄할 때, 우리는 종종 자신보다 불행하고 애처로운 사람을 찾고 그 사람보다 낫다고 생각하고는 해요.
- 하지만 그렇다고 멍이 사라지는 건 아니니까.
- 누군가를 격려할 수 있게 있는 힘껏 살아갈 수 있게. 한 사람의 생명은 그 자신에게 전적으로 달려 있는 것만은 아니라는 것.
- 네가 열심히 살아가는 것 자체로 누군가에게 잔소리를 늘어놓을 자격을 얻을 수 있고. 그렇게 함께 살아갈 수 있다면 그것도 좋은 삶 아닐까요?
- 노래가 참 좋아요. 생명파인 단조로운 가사를 멜로디와 음색 등으로 버무리면 호소력이 짙어진다니. 노래의 장점은 이런 건가봐요.